Chinese-English Community Interpreting
20 credits
Community interpreting is the type of interpreting that takes place where the native speaker is likely to be a member of the public. This can include; education, medical, policing, housing, legal areas and border controls.
Through this module you will develop the skills, techniques and cultural awareness which will allow you to work with professionals and clients from different backgrounds.
To maximise your interpretation practice, this module is delivered in a workshop format allowing plenty of time to hone your new skills.
Introduction to Interpreting
20 credits
We’ll introduce you to a variety of different techniques and help you start building the key skills required to begin your exciting journey of becoming a successful interpreter. You’ll explore simultaneous and consecutive interpretation, putting your findings into practice with your classmates. We’ll also explore some of the obstacles interpreters face and teach you how to navigate around them.
Through lectures, skills-based classes and time spent practising your newly-acquired skills (using the online platform for interpreters and/or in the interpreter’s booth) you should see an improvement to your listening, concentration and memory skills.
By the end of the module you’ll have gained a solid introductory understanding of interpreting skills and will feel confident and capable when putting them into practice in the easy level interpreting tasks. This module could become a first step towards your further training to become a professional interpreter!
Translation for Publishing Markets
20 credits
This module provides students insights of the translation publishing industry, especially in areas of management, norms, business models, translation and editing.
Subtitling for Deaf Audiences
20 credits
Gain a grounding in subtitling for D/deaf members of the audience. You'll get to grips with professional tools and professional conventions (for spotting, splitting, presentation, reading speed etc.) with a view to open up professional avenues.
Audio Description
20 credits
Discover accessibility practices in the field of audiovisual translation, with a particular focus on audio description (AD). You'll focus on the theory and practice(s) of different aspects of AD. The linguistic, technical, and cultural specificities of AD will be examined in detail. You'll become familiar with professional tools, workflows and standards.
Because the module focusses on AD produced for members of the audience on the blindness spectrum, part of the module is also dedicated to helping you understand blindness, visual impairments, and the needs of members of the audience on the blindness spectrum. The working language will be English, and whilst you will be given the opportunity to work between languages, it should be noted that for practical purposes, the focus of the module will be largely intralingual.
Introduction to Localisation
20 credits
This module will help you understand the key differences between traditional translation and localisation. We'll introduce you to localisation tools and their use in a variety of contexts, such as academic, practical and business.
Localisation Practice*
20 credits
In this module you will participate in real-life localisation projects, to learn advanced IT skills, translation technology, marketing strategies, business execution and language service administration.
*This module may only be taken alongside the module Introduction to Localisation.